Fulmotondro eĥas, Le tonnerre gronde

 Paroles de chansons gratuites en espéranto



EsperantoFrançais
Couplet 1 :Couplet 1 :
Nuba ĉielo min ĉirkaŭas, fulmotondro eĥas,Le ciel nuageux m'entoure, le tonnerre gronde,
La vento kriegas, kaj larmoj sur mia vango glitas.Le vent hurle, et les larmes glissent sur ma joue.
Mia koro saltas kiel fulmotondro brilas,Mon cœur bat comme le flash de l'orage,
Pro timo kaj espero en ĉi tiu mallumo.Entre la peur et l'espoir dans cette obscurité.
Refrain :Refrain :
La ŝtormo bruas, mia koro kantas,La tempête gronde, mon cœur chante,
Tra la nokto, tra la pluvo, mi silentas.À travers la nuit, à travers la pluie, je me tais.
Sed inter la batoj de ĉi tiu nokta horo,Mais entre les coups de cette heure nocturne,
Mia koro revas, kaj Espero vivas.Mon cœur rêve, et l'Espoir vit.
Couplet 2 :Couplet 2 :
Kiam la fulmo lumigas, kaj la tondro eĥas,Quand la foudre illumine et que le tonnerre gronde,
Mi sentas la potencon de la ĉielo kaj la tero.Je ressens la puissance du ciel et de la terre.
La timo forglitas, kaj kuraĝo min inundas,La peur s'évanouit, et le courage m'envahit,
Ĉar mi scias, ke post la ŝtormo, venos nova tago.Car je sais qu'après la tempête viendra un nouveau jour.
Refrain :Refrain :
La ŝtormo bruas, mia koro kantas,La tempête gronde, mon cœur chante,
Tra la nokto, tra la pluvo, mi silentas.À travers la nuit, à travers la pluie, je me tais.
Sed inter la batoj de ĉi tiu nokta horo,Mais entre les coups de cette heure nocturne,
Mia koro revas, kaj Espero vivas.Mon cœur rêve, et l'Espoir vit.
Pont :Pont :
La ĉielo ploras, sed ankaŭ ridas,Le ciel pleure, mais aussi rit,
La fulmo brilas, kaj mia koro kantas.La foudre brille, et mon cœur chante.
Per ĉiuj la sonoj, de la tero kaj la ĉielo,À travers tous les sons, de la terre et du ciel,
Mi sentas la vivon, kaj mia animo kiel anĝelo.Je ressens la vie, et mon âme comme un ange.
Refrain :Refrain :
La ŝtormo bruas, mia koro kantas,La tempête gronde, mon cœur chante,
Tra la nokto, tra la pluvo, mi silentas.À travers la nuit, à travers la pluie, je me tais.
Sed inter la batoj de ĉi tiu nokta horo,Mais entre les coups de cette heure nocturne,
Mia koro revas, kaj Espero vivas.Mon cœur rêve, et l'Espoir vit.
Outro :Outro :
Post la nokto, post la ŝtormo, venos la mateno,Après la nuit, après la tempête, viendra le matin,
Kaj mia koro kantos per nova fervoro.Et mon cœur chantera avec un nouvel élan.
Ĉar eĉ en la mallumo, kie la tondro eĥas,Car même dans l'obscurité, où le tonnerre gronde,
Mi trovas pacon, kaj mia Espero vivas.Je trouve la paix, et mon Espoir vit.