Ĉirkaŭas, Ça tourne

 Paroles de chansons gratuites en espéranto


EspérantoFrançais
Refrain :Refrain :
Ĉirkaŭas, ĉirkaŭas en mia kapo,Tourne, tourne dans ma tête,
Kiel aŭtoj en rondcirkulado.Comme des voitures sur un rond-point.
Ĉirkaŭas, ĉirkaŭas sen haltigo,Tourne, tourne sans arrêt,
Mi pensas pri li, mi pensas pri ŝi.Je pense à lui, je pense à elle.


Couplet 1 :Couplet 1 :
Ne povas haltigi, ĉiam revoluci',Je ne peux pas arrêter cette révolution,
En mia menso li loĝas kun spaco.Dans mon esprit, il réside avec espace.
Mi pensas, mi demandas, kial foriris,Je pense, je me demande, pourquoi est-il parti,
Kiel ŝi alvenis, kial mi ne kun li.Comment est-elle arrivée, pourquoi ne suis-je pas avec lui.


Couplet 2 :Couplet 2 :
Li estis mia elekt', ŝi mia sopiro,Il était mon choix, elle mon désir,
Sed nun mi ne scias, kio okazis.Mais maintenant je ne sais pas ce qui s'est passé.
La cirkla movo, senfine, senfina,Le mouvement circulaire, sans fin, infini,
Mi sopiras lin, mi sopiras ŝin.Je le désire, je la désire.


Refrain :Refrain :
Ĉirkaŭas, ĉirkaŭas en mia kapo,Tourne, tourne dans ma tête,
Kiel aŭtoj en rondcirkulado.Comme des voitures sur un rond-point.
Ĉirkaŭas, ĉirkaŭas sen haltigo,Tourne, tourne sans arrêt,
Mi pensas pri li, mi pensas pri ŝi.Je pense à lui, je pense à elle.


Couplet 3 :Couplet 3 :
Kiel nebuloj, la pensoj disvolviĝas,Comme des nuages, les pensées s'épanouissent,
En la rondo de vivo, ĉio neĉesas.Dans le cercle de la vie, tout continue.
Sed en la spiralo de mia menso,Mais dans la spirale de mon esprit,
Li restas dezir', ŝi restas sonĝo.Il reste un désir, elle reste un rêve.


Couplet 4 :Couplet 4 :
La rondo da pensoj, kaj la rondo da vojoj,Le cercle de pensées, et le cercle de chemins,
Mi serĉas la kialon, en ĉi tiu trovoj.Je cherche la raison, dans ces découvertes.
Li, kiun mi volis, ŝi, kiun mi sopiris,Lui, que je voulais, elle, que je désirais,
Kiel aŭtoj en rondcirkulado, mi pensas, mi sopiras.Comme des voitures sur un rond-point, je pense, je désire.


Refrain :Refrain :
Ĉirkaŭas, ĉirkaŭas en mia kapo,Tourne, tourne dans ma tête,
Kiel aŭtoj en rondcirkulado.Comme des voitures sur un rond-point.
Ĉirkaŭas, ĉirkaŭas sen haltigo,Tourne, tourne sans arrêt,
Mi pensas pri li, mi pensas pri ŝi.Je pense à lui, je pense à elle.


Revenu al la vivo, Reviens à la Vie

 Paroles de chansons gratuites en espéranto

EspérantoFrançais
Revenu al la VivoReviens à la Vie
(Refrain)(Refrain)
Kiam la koro doloras,Quand le cœur souffre,
kaj la nokto ploras,et que la nuit pleure,
mi staras ĉe vi sen ripozi,je reste près de toi sans repos,
kun brila luno kiel gvido.avec la lune brillante comme guide.
(Couplet 1)(Couplet 1)
Junulo perdiĝas en mallumo,Un adolescent se perd dans l'obscurité,
la pezo de la vivo premas lin;le poids de la vie le presse ;
harcado kaj doloro senfina,harcèlement et douleur sans fin,
sed mi staras ĉe vi senfina.mais je reste près de toi sans fin.
(Refrain)(Refrain)
Kiam la koro doloras,Quand le cœur souffre,
kaj la nokto ploras,et que la nuit pleure,
mi staras ĉe vi sen ripozi,je reste près de toi sans repos,
kun brila luno kiel gvido.avec la lune brillante comme guide.
(Couplet 2)(Couplet 2)
Mi estas ĉi tie, kiam vi ploras,Je suis là quand tu pleures,
via doloro, mi portas;ta douleur, je la porte ;
kun amo kaj lumo en miaj vortoj,avec amour et lumière dans mes mots,
el la malhelo, mi vin levas.de l'ombre, je te relève.
(Refrain)(Refrain)
Kiam la koro doloras,Quand le cœur souffre,
kaj la nokto ploras,et que la nuit pleure,
mi staras ĉe vi sen ripozi,je reste près de toi sans repos,
kun brila luno kiel gvido.avec la lune brillante comme guide.
(Couplet 3)(Couplet 3)
Ne lasu vin droni en malĝojo,Ne te laisse pas noyer dans la tristesse,
ne perdu esperon en l' obskuro;ne perds pas espoir dans l'obscurité ;
kun amikeco kaj kuraĝo,avec amitié et courage,
ni superos la malfeliĉon, ĉiam kun saĝo.nous surmonterons le malheur, toujours avec sagesse.
(Refrain)(Refrain)
Kiam la koro doloras,Quand le cœur souffre,
kaj la nokto ploras,et que la nuit pleure,
mi staras ĉe vi sen ripozi,je reste près de toi sans repos,
kun brila luno kiel gvido.avec la lune brillante comme guide.
(Outro)(Outro)
Revenu al la vivo,Reviens à la vie,
kun ĝojo kaj espero;avec joie et espoir ;
kun amikeco kaj kuraĝo,avec amitié et courage,
ni kune kresku kaj prosperu sen ĉagreno.grandissons ensemble et prospérons sans chagrin.

knabino de Eŭropo, Fille d'Europe

 Paroles de chansons gratuites en espéranto


EsperantoFrançais
Verse 1:Verset 1 :
Mi estas knabino de Eŭropo,Je suis une fille d'Europe,
Kun kor' plena de fervoro.Avec un cœur plein de passion.
De Parizo ĝis London' mi iras,De Paris à Londres je vais,
De Berlino ĝis Milano kaj Barcelono.De Berlin à Milan et Barcelone.


Chorus:Refrain :
Vojaĝante mi trovas ĝojon,En voyageant je trouve de la joie,
Kaj amuziĝas ĉe ĉiu stacio.Et je m'amuse à chaque arrêt.
Mi profitas la vivon, ĝin ĝuante,Je profite de la vie, en en jouissant,
Ĉar la vivo estas bela, sen limo.Car la vie est belle, sans limite.


Verse 2:Verset 2 :
Mi vojaĝas tra la stratoj de Parizo,Je voyage à travers les rues de Paris,
Sub la lumo de la Eiffel-turo.Sous la lumière de la Tour Eiffel.
En London' mi trovas novajn vojojn,À Londres je trouve de nouvelles voies,
Kaj amikojn kun rideto brila.Et des amis avec un sourire brillant.


Chorus:Refrain :
Vojaĝante mi trovas ĝojon,En voyageant je trouve de la joie,
Kaj amuziĝas ĉe ĉiu stacio.Et je m'amuse à chaque arrêt.
Mi profitas la vivon, ĝin ĝuante,Je profite de la vie, en en jouissant,
Ĉar la vivo estas bela, sen limo.Car la vie est belle, sans limite.


Verse 3:Verset 3 :
En Berlino mi dansas sub la lumo,À Berlin je danse sous la lumière,
Kun koro plena de fervoro.Avec un cœur plein de passion.
Kaj en Milano kaj Romo mi trovus,Et à Milan et à Rome je trouverais,
La belegajn momentojn senkondiĉe.Les magnifiques moments sans condition.


Chorus:Refrain :
Vojaĝante mi trovas ĝojon,En voyageant je trouve de la joie,
Kaj amuziĝas ĉe ĉiu stacio.Et je m'amuse à chaque arrêt.
Mi profitas la vivon, ĝin ĝuante,Je profite de la vie, en en jouissant,
Ĉar la vivo estas bela, sen limo.Car la vie est belle, sans limite.


Bridge:Pont :
La vojo estas mia hejmo,La route est ma maison,
La mondo estas mia loko.Le monde est mon lieu.
Kaj ĉie mi renkontas homojn,Et partout je rencontre des gens,
Kun ili mi kreas novajn ĉapitrojn.Avec eux je crée de nouveaux chapitres.


Chorus:Refrain :
Vojaĝante mi trovas ĝojon,En voyageant je trouve de la joie,
Kaj amuziĝas ĉe ĉiu stacio.Et je m'amuse à chaque arrêt.
Mi profitas la vivon, ĝin ĝuante,Je profite de la vie, en en jouissant,
Ĉar la vivo estas bela, sen limo.Car la vie est belle, sans limite.


Outro:Conclusion :
La vojaĝo daŭras sen fino,Le voyage continue sans fin,
Kaj mi akceptas ĉiun vojon.Et j'accepte chaque chemin.
Kun ĉiu kordo de mia koro,Avec chaque corde de mon cœur,
Mi kantas la kanton de libereco kaj amo.Je chante la chanson de liberté et d'amour.


Sur la strando Ekflugas am' , Sur la plage, L'amour s'envole

 Paroles de chansons gratuites en espéranto



EspérantoFrançais
(Refrain)(Refrain)
Sur la strando, kun ondoj brilantaj,Sur la plage, avec des vagues étincelantes,
Ni jen junaj, ĉi tie ni festas.Nous sommes jeunes, ici nous festoyons.
Ekflugas am', kiel sago de karnaval’,L'amour s'envole, tel une flèche de carnaval,
Kun la somero, la vivo ni ĉirkaŭas.Avec l'été, la vie nous entoure.


(Strofo 1)(Strophe 1)
Sub la sunbrilo, sur sabla tereno,Sous le soleil, sur le sable,
Flugas rideto, lumo en la ĉielo.Un sourire vole, une lumière dans le ciel.
La ondoj karesas, amon ĉirkaŭ la koro,Les vagues caressent, l'amour autour du cœur,
La vivo promesas, ĉi tiu momento.La vie promet, en ce moment.


(Refrain)(Refrain)
Sur la strando, kun ondoj brilantaj,Sur la plage, avec des vagues étincelantes,
Ni jen junaj, ĉi tie ni festas.Nous sommes jeunes, ici nous festoyons.
Ekflugas am', kiel sago de karnaval’,L'amour s'envole, tel une flèche de carnaval,
Kun la somero, la vivo ni ĉirkaŭas.Avec l'été, la vie nous entoure.


(Strofo 2)(Strophe 2)
Sur la marbordo, knaboj kaj knabinoj,Au bord de la mer, garçons et filles,
Dancas en la sablo, sub la luno kaj steloj.Dansent dans le sable, sous la lune et les étoiles.
La ridetoj brilas, kiel diamantoj,Les sourires brillent, comme des diamants,
La nokto plenlumas, kaj ni estas sanktaj.La nuit est pleine de lune, et nous sommes sacrés.


(Refrain)(Refrain)
Sur la strando, kun ondoj brilantaj,Sur la plage, avec des vagues étincelantes,
Ni jen junaj, ĉi tie ni festas.Nous sommes jeunes, ici nous festoyons.
Ekflugas am', kiel sago de karnaval’,L'amour s'envole, tel une flèche de carnaval,
Kun la somero, la vivo ni ĉirkaŭas.Avec l'été, la vie nous entoure.


(Strofo 3)(Strophe 3)
En la varmega vento, flirtas ĉiuj ĉe ni,Dans le vent chaud, tout le monde flirtant chez nous,
La pasio flugas, kiel libereco sen limi'.La passion vole, comme une liberté sans limite.
La bako ridetas, la brusto plenventumas,Le baiser sourit, la poitrine se gonfle,
La vivo estas fajro, kiun ni ekblovas.La vie est un feu, que nous soufflons ensemble.


(Refrain)(Refrain)
Sur la strando, kun ondoj brilantaj,Sur la plage, avec des vagues étincelantes,
Ni jen junaj, ĉi tie ni festas.Nous sommes jeunes, ici nous festoyons.
Ekflugas am', kiel sago de karnaval’,L'amour s'envole, tel une flèche de carnaval,
Kun la somero, la vivo ni ĉirkaŭas.Avec l'été, la vie nous entoure.


(Outro)(Outro)
Kun la bakalaŭreo, ni festas ĉi hodiaŭ,Avec le baccalauréat, nous célébrons aujourd'hui,
Kiel liberaj birdoj, ni flugas sen paŭzo.Comme des oiseaux libres, nous volons sans pause.
La strando estas nia, kaj la nokto estas ĉarma,La plage est à nous, et la nuit est charmante,
Kune ni kreas memorojn, kiuj ne forvelkos iam.Ensemble, nous créons des souvenirs qui ne s'effaceront jamais.


Fulmotondro eĥas, Le tonnerre gronde

 Paroles de chansons gratuites en espéranto



EsperantoFrançais
Couplet 1 :Couplet 1 :
Nuba ĉielo min ĉirkaŭas, fulmotondro eĥas,Le ciel nuageux m'entoure, le tonnerre gronde,
La vento kriegas, kaj larmoj sur mia vango glitas.Le vent hurle, et les larmes glissent sur ma joue.
Mia koro saltas kiel fulmotondro brilas,Mon cœur bat comme le flash de l'orage,
Pro timo kaj espero en ĉi tiu mallumo.Entre la peur et l'espoir dans cette obscurité.
Refrain :Refrain :
La ŝtormo bruas, mia koro kantas,La tempête gronde, mon cœur chante,
Tra la nokto, tra la pluvo, mi silentas.À travers la nuit, à travers la pluie, je me tais.
Sed inter la batoj de ĉi tiu nokta horo,Mais entre les coups de cette heure nocturne,
Mia koro revas, kaj Espero vivas.Mon cœur rêve, et l'Espoir vit.
Couplet 2 :Couplet 2 :
Kiam la fulmo lumigas, kaj la tondro eĥas,Quand la foudre illumine et que le tonnerre gronde,
Mi sentas la potencon de la ĉielo kaj la tero.Je ressens la puissance du ciel et de la terre.
La timo forglitas, kaj kuraĝo min inundas,La peur s'évanouit, et le courage m'envahit,
Ĉar mi scias, ke post la ŝtormo, venos nova tago.Car je sais qu'après la tempête viendra un nouveau jour.
Refrain :Refrain :
La ŝtormo bruas, mia koro kantas,La tempête gronde, mon cœur chante,
Tra la nokto, tra la pluvo, mi silentas.À travers la nuit, à travers la pluie, je me tais.
Sed inter la batoj de ĉi tiu nokta horo,Mais entre les coups de cette heure nocturne,
Mia koro revas, kaj Espero vivas.Mon cœur rêve, et l'Espoir vit.
Pont :Pont :
La ĉielo ploras, sed ankaŭ ridas,Le ciel pleure, mais aussi rit,
La fulmo brilas, kaj mia koro kantas.La foudre brille, et mon cœur chante.
Per ĉiuj la sonoj, de la tero kaj la ĉielo,À travers tous les sons, de la terre et du ciel,
Mi sentas la vivon, kaj mia animo kiel anĝelo.Je ressens la vie, et mon âme comme un ange.
Refrain :Refrain :
La ŝtormo bruas, mia koro kantas,La tempête gronde, mon cœur chante,
Tra la nokto, tra la pluvo, mi silentas.À travers la nuit, à travers la pluie, je me tais.
Sed inter la batoj de ĉi tiu nokta horo,Mais entre les coups de cette heure nocturne,
Mia koro revas, kaj Espero vivas.Mon cœur rêve, et l'Espoir vit.
Outro :Outro :
Post la nokto, post la ŝtormo, venos la mateno,Après la nuit, après la tempête, viendra le matin,
Kaj mia koro kantos per nova fervoro.Et mon cœur chantera avec un nouvel élan.
Ĉar eĉ en la mallumo, kie la tondro eĥas,Car même dans l'obscurité, où le tonnerre gronde,
Mi trovas pacon, kaj mia Espero vivas.Je trouve la paix, et mon Espoir vit.


la laboro, Le travail

 Paroles de chansons gratuites en espéranto


EspérantoFrançais
(Refrain)(Refrain)
Sub la lumo de neon' mi laboras ĉi tie,Sous la lumière des néons, je travaille ici,
La sonorilo sonas, finiĝas laboro ĉi tie.La sonnerie retentit, le travail se termine ici.
Hejmen mi iras, lasante l'truojn de l'fabriko,Je rentre chez moi, laissant derrière moi les trous de l'usine,
Laca, sed ĝoja, al mia familio.Fatigué mais heureux, vers ma famille.


(Strophe 1)(Strophe 1)
La laboro estas kiel danco en ĉi tiu loko,Le travail est comme une danse en ce lieu,
Mez' de bruo kaj maŝinoj, mi laboras sen laco.Au milieu du bruit et des machines, je travaille sans relâche.
Sufiĉas unu rigardo al la horloĝo,Il suffit d'un coup d'œil à l'horloge,
Kaj mi scias, estas tempo foriri al hejmo.Et je sais qu'il est temps de rentrer chez moi.


(Refrain)(Refrain)
Sub la lumo de neon' mi laboras ĉi tie,Sous la lumière des néons, je travaille ici,
La sonorilo sonas, finiĝas laboro ĉi tie.La sonnerie retentit, le travail se termine ici.
Hejmen mi iras, lasante l'truojn de l'fabriko,Je rentre chez moi, laissant derrière moi les trous de l'usine,
Laca, sed ĝoja, al mia familio.Fatigué mais heureux, vers ma famille.


(Strophe 2)(Strophe 2)
Kiam mi eniras nian domegon, mi vidas ŝin,Quand j'entre dans notre foyer, je la vois,
Marian karan edzinon, kiu atendas min.Ma chère épouse, qui m'attend.
Kaj tie sidas ankaŭ nia filineto,Et là aussi est assise notre petite fille,
Per ilia amo, mia kor' estas pleneta.À travers leur amour, mon cœur est rempli.


(Refrain)(Refrain)
Sub la lumo de neon' mi laboras ĉi tie,Sous la lumière des néons, je travaille ici,
La sonorilo sonas, finiĝas laboro ĉi tie.La sonnerie retentit, le travail se termine ici.
Hejmen mi iras, lasante l'truojn de l'fabriko,Je rentre chez moi, laissant derrière moi les trous de l'usine,
Laca, sed ĝoja, al mia familio.Fatigué mais heureux, vers ma famille.


(Strophe 3)(Strophe 3)
Sur la tablo atendas pan' kaj fromaĝo,Sur la table, du pain et du fromage nous attendent,
Simplaj manĝaĵoj, sed plenaj de varmaĝo.Des repas simples mais pleins de chaleur.
Kune kun mia familio, ni ĉiuj manĝas kune,Ensemble avec ma famille, nous mangeons tous ensemble,
Kaj en tiu momento, mi sentas, ke la vivo estas lune.Et à ce moment-là, je sens que la vie est belle.


(Refrain)(Refrain)
Sub la lumo de neon' mi laboras ĉi tie,Sous la lumière des néons, je travaille ici,
La sonorilo sonas, finiĝas laboro ĉi tie.La sonnerie retentit, le travail se termine ici.
Hejmen mi iras, lasante l'truojn de l'fabriko,Je rentre chez moi, laissant derrière moi les trous de l'usine,
Laca, sed ĝoja, al mia familio.Fatigué mais heureux, vers ma famille.


la amotrajno, La train de l'amour

 Paroles de chansons gratuites en espéranto

EsperantoFrançais
Couplet 1:
Tra la fervora stacio, la trajno alvenas,À la gare animée, le train arrive,
Ŝiaj blondaj haroj en vento flirtas,Ses longs cheveux blonds flottent dans le vent,
Al mi ŝi aliras, etendiĝas ĉe mia brako,Elle s'approche de moi, se blottit dans mes bras,
Mia koro saltas de ĝojo, ĉe la alveno ĝi plenas.Mon cœur bondit de bonheur, à son arrivée il déborde.
Refrain:
Rondo ni dancas, en unu momento,Nous dansons en cercle, en un instant,
Amo kaj feliĉo, senlaca sento,Amour et bonheur, sans fin de sentiment,
Kune ni estas, l'feliĉo trovita,Ensemble nous sommes, le bonheur trouvé,
Niaj kisoj harmonias, ĝoja melodio ĝi sonas.Nos baisers sont en harmonie, une mélodie joyeuse résonne.
Couplet 2:
En niaj okuloj brilas la lumo de revido,Dans nos yeux brille la lumière des retrouvailles,
Per kisoj kaj rigardoj, ni esprimas la vido,Par des baisers et des regards, nous exprimons notre vision,
Kune, ĉiam kune, trans la vivo ni iras,Ensemble, toujours ensemble, à travers la vie nous allons,
Nenio komparas kun tiu ĉi amaspezo, ĝi spiras.Rien ne se compare à cette profondeur d'amour, elle respire.
Refrain:
Rondo ni dancas, en unu momento,Nous dansons en cercle, en un instant,
Amo kaj feliĉo, senlaca sento,Amour et bonheur, sans fin de sentiment,
Kune ni estas, l'feliĉo trovita,Ensemble nous sommes, le bonheur trouvé,
Niaj kisoj harmonias, ĝoja melodio ĝi sonas.Nos baisers sont en harmonie, une mélodie joyeuse résonne.
Pont:
La trajno en la stacio haltas, sed nia amo eterna,Le train dans la gare s'arrête, mais notre amour est éternel,
Flugas supre kiel kolomba flugila lerna,Il plane haut comme une colombe aux ailes apprises,
Kun ŝia mano en mia, koroj batas samtempaj,Avec sa main dans la mienne, nos cœurs battent à l'unisson,
La mondo malaperas, nia amo senlima ĝis la finaĵ'.Le monde disparaît, notre amour sans limite jusqu'à la fin.
Refrain:
Rondo ni dancas, en unu momento,Nous dansons en cercle, en un instant,
Amo kaj feliĉo, senlaca sento,Amour et bonheur, sans fin de sentiment,
Kune ni estas, l'feliĉo trovita,Ensemble nous sommes, le bonheur trouvé,
Niaj kisoj harmonias, ĝoja melodio ĝi sonas.Nos baisers sont en harmonie, une mélodie joyeuse résonne.
Outro:
En la stacio de nia amo, ĉiu moment' estas nova vojaĝo,À la gare de notre amour, chaque moment est un nouveau voyage,
Kun ŝi ĉe mia flanko, nenio ne atendas, nenio estu ĝeno,Avec elle à mes côtés, rien n'attend, rien ne dérange,
La trajno de nia vivo, ĉiam avancos sen limo,Le train de notre vie, avancera toujours sans limite,
Amo kaj ĝojo, eterna kune, per nia koro batiĝo.Amour et joie, éternellement ensemble, avec le battement de notre cœur.

Senlima afableco, Une affection sans fin

 Paroles de chansons gratuites en espéranto



EsperantoFrançais
(Refrain)(Refrain)
Blondhar' knabineto, brunhar' knabeto,Petite fille aux cheveux blonds, petit garçon aux cheveux bruns,
Kune ili ludas senzorge en somero.Ensemble, ils jouent insouciants en été.
Amikoj ĉiam, sentoj kreskantaj,Amis toujours, sentiments grandissants,
Kiam ili kreskas, la koroj batas.Quand ils grandissent, les cœurs battent.


Strofo 1:Strophe 1 :
Komencis per ridetoj, infanaj klopodoj,Ils ont commencé avec des sourires, des efforts enfantins,
En ludo kaj rido, la amikeco kreskis.Dans le jeu et le rire, l'amitié a grandi.
Tra la jaroj kune, ili maturiĝis,À travers les années ensemble, ils ont mûri,
Nun la amo kreskas, kiel floro en sunbrilo.Maintenant, l'amour grandit, comme une fleur au soleil.


(Refrain)(Refrain)
Blondhar' knabineto, brunhar' knabeto,Petite fille aux cheveux blonds, petit garçon aux cheveux bruns,
Kune ili ludas senzorge en somero.Ensemble, ils jouent insouciants en été.
Amikoj ĉiam, sentoj kreskantaj,Amis toujours, sentiments grandissants,
Kiam ili kreskas, la koroj batas.Quand ils grandissent, les cœurs battent.


Strofo 2:Strophe 2 :
Kiam okuloj malfermiĝas, al nova beleco,Quand les yeux s'ouvrent à une nouvelle beauté,
Ili malkovras unu la alian, senliman afablecon.Ils découvrent l'un l'autre, une affection sans fin.
Transturniĝantaj momentoj, la koraj misteroj,Des moments changeants, des mystères du cœur,
En la kreskanta lumo, ili trovas la vojon.Dans la lumière croissante, ils trouvent le chemin.


(Refrain)(Refrain)
Blondhar' knabineto, brunhar' knabeto,Petite fille aux cheveux blonds, petit garçon aux cheveux bruns,
Kune ili ludas senzorge en somero.Ensemble, ils jouent insouciants en été.
Amikoj ĉiam, sentoj kreskantaj,Amis toujours, sentiments grandissants,
Kiam ili kreskas, la koroj batas.Quand ils grandissent, les cœurs battent.


Strofo 3:Strophe 3 :
Hodiaŭ ĉe altaro, ili staras kune,Aujourd'hui à l'autel, ils se tiennent ensemble,
Promesas reciproke, en ĝojo kaj malfeliĉo.Ils promettent mutuellement, dans la joie et la tristesse.
La knabineto kaj knabeto nun unuiĝas,La petite fille et le petit garçon maintenant s'unissent,
Amo kaj amikeco, kiel steloj brilas.Amour et amitié, brillant comme des étoiles.


(Refrain)(Refrain)
Blondhar' knabineto, brunhar' knabeto,Petite fille aux cheveux blonds, petit garçon aux cheveux bruns,
Kune ili ludas senzorge en somero.Ensemble, ils jouent insouciants en été.
Amikoj ĉiam, sentoj kreskantaj,Amis toujours, sentiments grandissants,
Kiam ili kreskas, la koroj batas.Quand ils grandissent, les cœurs battent.


En la strato, ŝi marŝas sola, Dans la rue, elle marche seule

 Paroles de chansons gratuites en espéranto


EspérantoFrançais
Verso 1 :Verset 1 :
Sub pluvo en la strato, ŝi marŝas sola,Sous la pluie dans la rue, elle marche seule,
Kor' dolorplena, kiel ĉielo malgaja.Un cœur plein de douleur, comme un ciel morne.
La lumoj de la urbo lumas nur malgaje,Les lumières de la ville brillent seulement tristement,
Sed ŝi iras antaŭen, sen timo, sen straje.Mais elle avance, sans peur, sans hésitation.


Koruso :Refrain :
Sed kiam la pluvo falas sur ŝin,Mais quand la pluie tombe sur elle,
Ŝi ne sentas doloron, nur liberon.Elle ne ressent pas la douleur, seulement la liberté.
Ŝiaj oreloj estas plenaj de kanto,Ses oreilles sont remplies de chanson,
Muziko ŝin ĉirkaŭas en tiu ĉi momento.La musique l'entoure en ce moment.


Verso 2 :Verset 2 :
Kiam la amo disiĝis, ŝia koro rompiĝis,Quand l'amour s'est séparé, son cœur s'est brisé,
Sed ŝi ne restos en la pasinta dolor',Mais elle ne restera pas dans la douleur passée,
Malsupren la stratojn, tra la brila lumo,Descendant les rues, à travers la lumière éclatante,
Kuraghe, ŝi iras, sen maltrankvila fumo.Courageusement, elle avance, sans fumée anxieuse.


Koruso :Refrain :
Sed kiam la pluvo falas sur ŝin,Mais quand la pluie continue de tomber sur elle,
Ŝi ne sentas doloron, nur liberon.Elle ne ressent pas la douleur, seulement la liberté.
Ŝiaj oreloj estas plenaj de kanto,Ses oreilles sont remplies de chanson,
Muziko ŝin ĉirkaŭas en tiu ĉi momento.La musique l'entoure en ce moment.


Verso 3 :Verset 3 :
La nokto kovras la ĉielon kun sia kiso,La nuit couvre le ciel de son baiser,
Sed en ŝia koro brilas nova promeso.Mais dans son cœur brille une nouvelle promesse.
Ŝi estas forlasinta la malgajan pasintecon,Elle a laissé derrière elle le passé triste,
Nun ŝi leviĝas, kun nova persistenco.Maintenant elle se lève, avec une nouvelle persistance.


Koruso :Refrain :
Sed kiam la pluvo falas sur ŝin,Mais quand la pluie continue de tomber sur elle,
Ŝi ne sentas doloron, nur liberon.Elle ne ressent pas la douleur, seulement la liberté.
Ŝiaj oreloj estas plenaj de kanto,Ses oreilles sont remplies de chanson,
Muziko ŝin ĉirkaŭas en tiu ĉi momento.La musique l'entoure en ce moment.


Outro :Conclusion :
Kaj dum la pluvo daŭras, kaj la nokto malhelas,Et pendant que la pluie continue, et que la nuit s'assombrit,
Ŝi iras antaŭen, kun muziko kiu kantas.Elle avance avec la musique qui chante.
Mallume, en la strato, ŝia koro lumas,Dans l'obscurité de la rue, son cœur brille,
Kaj ŝi scias, ke en la nova tago, ŝi triumfas.Et elle sait qu'au nouveau jour, elle triomphera.


Alieno en la ĉielo, Étranger dans le ciel

 Paroles de chansons gratuites en espéranto


EsperantoFrançais
(Refrain)(Refrain)
Alieno en la ĉielo,Étranger dans le ciel,
Mi venas al la tero.Je viens sur Terre.
Passaĝero sen hejmo,Passager sans foyer,
Mi flugas super ĉi tiu ĉielo.Je vole au-dessus de ce ciel.


Strofo 1:Strophe 1 :
La nokto malluma, la steloj brilas,La nuit est sombre, les étoiles brillent,
Mi alvenas sola, fremda al la lando.Je viens seul, étranger au pays.
Tra la ĉielo mi vojaĝas senlima,À travers le ciel, je voyage sans limite,
Surbordiĝante, al la tero, profundoj grandaj.Survolant la Terre, des profondeurs immenses.


(Refrain)(Refrain)
Alieno en la ĉielo,Étranger dans le ciel,
Mi venas al la tero.Je viens sur Terre.
Passaĝero sen hejmo,Passager sans foyer,
Mi flugas super ĉi tiu ĉielo.Je vole au-dessus de ce ciel.


Strofo 2:Strophe 2 :
La urbo sub mi kreskas kaj brilas,La ville en-dessous de moi grandit et brille,
Homaro laboras, kvazaŭ formikaro.L'humanité travaille, tel une fourmilière.
Montaroj alti kaj riveroj sinuas,Des montagnes hautes et des rivières serpentent,
Malsupre, mi vidas la vivon de la homaro.En bas, je vois la vie de l'humanité.


(Refrain)(Refrain)
Alieno en la ĉielo,Étranger dans le ciel,
Mi venas al la tero.Je viens sur Terre.
Passaĝero sen hejmo,Passager sans foyer,
Mi flugas super ĉi tiu ĉielo.Je vole au-dessus de ce ciel.


Strofo 3:Strophe 3 :
Sed kvankam la mondo plenas de vivo,Mais même si le monde regorge de vie,
Mi sentas min soleca, fremdulo sen rilato.Je me sens seul, étranger sans connexion.
Mi kantas al la steloj, miaj sentoj aktivas,Je chante aux étoiles, mes émotions s'activent,
Sed tie malsupre, mi sopiras pri kompato.Mais là-bas en bas, je désire la compassion.


(Refrain)(Refrain)
Alieno en la ĉielo,Étranger dans le ciel,
Mi venas al la tero.Je viens sur Terre.
Passaĝero sen hejmo,Passager sans foyer,
Mi flugas super ĉi tiu ĉielo.Je vole au-dessus de ce ciel.


Fino:Fin :
Do prenu mian manon, homa fratino,Alors, prends ma main, sœur humaine,
Kaj montru al mi vian mondon, kun ĝojo brila.Et montre-moi ton monde, avec une joie brillante.
Ĉar eĉ kiel fremdulo, mi serĉas kune kun vi,Car même en tant qu'étranger, je cherche avec toi,
La rifuĝon, kiu donos al mi internan paco'n kaj trankvilecon.Le refuge qui me donnera la paix intérieure et la tranquillité.


(Refrain)(Refrain)
Alieno en la ĉielo,Étranger dans le ciel,
Mi venas al la tero.Je viens sur Terre.
Passaĝero sen hejmo,Passager sans foyer,
Ni flugu kune super ĉi tiu ĉielo.Nous volons ensemble au-dessus de ce ciel.

©tungstene editions 2024